学术会议
    当前位置: 首页>>学术动态>>学术会议>>正文
    第七届中国翻译史研究高层论坛暨新时代翻译史研究与教学师资培训研讨会成功举办
    2024-10-21 17:13 作者:杨瑞  来源:外国语学院   (点击: )

    10月19日-10月20日,第七届中国翻译史研究高层论坛暨新时代翻译史研究与教学师资培训研讨会在广西民族大学召开,来自海内外的德国慕尼黑大学、香港岭南大学、香港理工大学、四川大学、中山大学、复旦大学、国防科技大学、中国海洋大学、华中科技大学、华中师范大学、湘潭大学、广西大学等40余所高校的100余名师生参会交流研讨。本次会议由中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会主办,广西民族大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、清华大学出版社、《翻译史论丛》编辑部协办。会议于10月19日上午开幕,出席开幕式的专家包括:中国英汉语比较研究会副会长、中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会会长、广西民族大学外国语学院院长张旭教授,中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会副会长、四川大学段峰教授,中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会副会长、复旦大学王建开教授,中国英汉语比较研究会常务理事兼文化对比研究学科委员会副主任、湘潭大学胡强教授,中国英汉语比较研究会常务理事兼英汉翻译研究学科委员会主任、广西大学邓联健教授,香港岭南大学龙惠珠教授,中国翻译协会副会长、广西翻译协会会长、广西民族大学覃修桂教授。此外,各位主旨报告专家、主持与谈专家,以及学校外国语学院的党政领导班子成员也悉数出席,共同见证了这一学术盛事的开启。开幕式由外国语学院党委书记胡良人主持。


    广西民族大学外国语学院党委书记胡良人主持开幕式


    张旭教授首先代表广西民族大学国际学部和中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会向全体参会代表表示热烈欢迎。他认为,一个学科的健全发展离不开三个关键性要素:具有瞻前眼光的带头人,有一群锐意进取的成员,可供其成员发表作品的刊物和阵地。在短短数年中,翻译史研究已迅速发展成为一门显学。张旭会长对学会过去几年的发展成就做了五点总结:一是研究特色日趋鲜明;二是研究阵地日益夯实;三是会员研究成果迭出;四是翻译史研究发展趋势向好;五是翻译史研究主体已实现老中青三代全覆盖。张旭会长也介绍了本次大会的主题“守正与创新——新时代翻译史研究”,这一主题深刻反映了我们当前面临的时代要求和学术使命。在全球化和信息化的今天,翻译活动不仅是语言的转换,更是文化、知识、思想的交流与碰撞。翻译史的研究,因此显得尤为重要,它不仅关乎过去,更关乎未来。


    中国英汉语比较研究会副会长、中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会会长、广西民族大学外国语学院院长张旭教授致辞


    为期两天的会议中,复旦大学王建开教授,香港岭南大学龙惠珠教授,四川大学段峰教授,中国海洋大学任东升教授,香港理工大学李德超教授,广西大学邓联健教授,原南京炮兵学院季压西教授,广东外语外贸大学戴光荣教授,清华大学/广西大学罗选民教授,华中科技大学黄勤教授,华中师范大学苏艳教授,国防科技大学王一多副教授,天津外国语大学冯智强教授,中山大学邵璐教授,国防科技大学王祥兵教授,广西民族大学肖志兵博士等业内知名专家应邀作主旨报告。各位专家的主旨报告不仅展示了他们在各自领域的深厚造诣,还紧密围绕“守正与创新——新时代翻译史研究”的主题,为与会者提供了宝贵的学术启示和实践指导。这些报告既坚守了翻译史研究的传统精髓,又勇于探索新的研究方法与视角,促进了学术界的交流与合作,为推动新时代翻译史研究的深入发展、创新翻译史教学师资培训模式注入了强劲动力。


    复旦大学王建开教授


    香港岭南大学龙惠珠教授


    四川大学段峰教授


    中国海洋大学任东升教授


    香港理工大学李德超教授


    广西大学邓联健教授


    原南京炮兵学院季压西教授


    广东外语外贸大学戴光荣教授


    清华大学/广西大学罗选民教授


    华中科技大学黄勤教授


    华中师范大学苏艳教授


    国防科技大学王一多副教授


    天津外国语大学冯智强教授


    中山大学邵璐教授


    国防科技大学王祥兵教授


    广西民族大学肖志兵博士


    分论坛上,与会师生围绕多个核心议题展开了热烈而深入的探讨交流。他们聚焦于翻译史研究理论与方法的前沿探索,就如何更好地构建翻译史研究的理论框架、采用科学的研究方法进行了广泛讨论。同时,典籍翻译研究作为连接古今中外的桥梁,其重要性不言而喻,与会者就经典作品的翻译策略、历史演变及文化影响等议题展开了深入探讨。此外,民族文化翻译与传播研究以及外来作品汉译史研究也是本次分论坛的热点话题,与会者就如何在全球化背景下有效传播民族文化、如何借鉴外来文化精华等问题进行了积极交流,反响热烈,思想碰撞不断,为翻译史研究注入了新的活力与灵感。


    部分平行论坛照片


    经过两天的紧张而富有成效的激烈讨论,闭幕式于19日上午召开。中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会秘书长、广西民族大学李学宁教授在闭幕式上郑重宣布了新一届理事会的成员名单,标志着翻译史研究专业委员会未来工作的新起点。随后,张旭会长发表了热情洋溢的闭幕致辞,他引用了习近平总书记在文化传承发展座谈会上的重要讲话“只有全面而深入了解中华文明的历史,才能更有效地推动中华优秀传统文化创造性转化,创新性发展,更有力地推动中国特色社会主义文化建设,建设中华民族现代文明。”在这一宏伟进程中,翻译史研究扮演着无可替代的关键角色,它是连接过去与未来,传承与创新的桥梁。张旭会长高度赞扬了此次大会所取得的丰硕成果,强调了翻译史研究在新时代背景下的重要性和紧迫性,并对所有与会者的积极参与和贡献表示了诚挚的感谢。张旭会长的闭幕词不仅总结了大会的亮点和成就,更对翻译史研究的发展前景寄予了厚望。闭幕式由副会长、四川大学段峰教授主持。


    大会合影


    大会的成功举办,不仅彰显了翻译史研究在新时代的蓬勃生机与无限潜力,更为该领域注入了前所未有的活力与动力。它标志着翻译史研究正以前所未有的开放姿态,拥抱全球化、多元化的学术潮流,积极探索跨学科、跨文化的融合创新之路。展望未来,此次大会的深远影响将持续发酵,激励更多学者投身于翻译史研究,不断挖掘新的研究视角、拓展新的研究领域,为翻译史研究的繁荣发展贡献智慧与力量。我们有理由相信,在新时代的征程上,翻译史研究必将绽放出更加璀璨的光芒,取得更加辉煌的成就。(初审:杨嘉仪  复审:蓝岚  终审:张旭)

    关闭窗口